Zitat:
Zitat von DieterM
Hmmm,
ich würde es mal unter Rauhwasser oder Rauhwassereigenschaft probieren.
Hihi... deutsche Sprache ist manchmal schwierig!
|
Hmmmm wenn ich zynisch WÄRE, könnte ich jetzt sagen JA DAS ALTER
rauh (als Adj. / Vorsilbe) ist laut Duden eine
veraltete Schreibweise
und
Rauh(e) ein Name
Ich gebe Dir Recht
Zitat:
Hihi... deutsche Sprache ist manchmal schwierig!
|
Aber tröste Dich es gibt auch kein Rauhwasser in den Lexika !
--------------------
@Harald
Ja
Rough Sea kenne ich, wird normaler Weise mit "rauhe See" übersetzt, die wohl mehr korrekte Übersetzung wäre wohl "grobe See", das gibt es im Deutschen und ist im Seewetter (dwd) definiert !
Dann muß es aber schon mit 5 Bft wehen, und ob das für viele schlauchbootfahrer
noch Rau(h)wasser ist